Etikett: google translate

Gissa mer

Förra gissningsleken gav inte den respons jag hoppats på. Brorsan var som vanligt snabb, och Tony kontrade. En av dem hade rätt, men ingen av dem kom med något förslag på låttitel, så jag håller svaret för mig själv.

Den här gången har jag kört en fras från en känd svensk låt i google translate.

Började med att översätta den från svenska till finska , sen från finska till turkiska, från turkiska till tyska och sen till engelska.

Resultatet blev nedanstående

maybe a little drunk is not even clear, in crystal

Vilken välkänd svensk låt är frasen tagen från?

Bloggar etiketter: ,

Hemma hos Mos Craciun

Jag vet att det är nördvarning på mitt senaste infall att städa på Foursquare, men man gör en del roliga fynd när man håller på.

Jag trodde ju som sagt att jag var klar med Norrbotten, men att det alltid kunde finnas några småbyar jag missat och mycket riktigt hittade jag idag en ganska intressant venue mitt ute i ingenstans mellan Älvsbyn och Arvidsjaur.

Mos Craciun

Först trodde jag att det rörde sig om en full älgjägare som inte riktigt fått koll med stavningsförslagen på sin iPhone och tänkte peta in ”Other Park & Outdoor” som kategori och lämna detta åt sitt öde.

Sen slog det mig att det kanske var en polsk bärplockare som sprungit vilse och hittat guld och markerat platsen med ett kryptiskt meddelande.

Sagt och gjort kopierade jag namnet och adressen och lät Google Translate  identifiera språket och översätta det till svenska.

Santa Claus
Nordpolen
Nära Rudolf
North

Språket visade sig vara rumänska och att det var självaste jultomtens hemvist jag hittat. Men varför i hela friden snackar han Rumänska och varför tror han att Nordpolen ligger mellan Älvsbyn och Arvidsjaur?

Jultomten

Jag kategoriserade platsen till en Gift Shop för den passande ikonens skull och tycker nog att Foursquare borde erbjuda en Badge till den som lyckas hitta dit och checka in.

Bloggar etiketter: , , , , , , , , ,

Släpp tapeterna fria det är Jul

Översättningsverktyg kan vara riktigt bra när man vill begripa texten på en sida som är skriven på någon form av utrikiska man är chanslös på.

Om man däremot vill förmedla sig på ett språk man inte kan bör man vara en smula försiktig med att använda Google Translate och andra översättningsverktyg.

Fri tapeten

Annars kan det gå som ovan, där någon försöker locka folk att ladda ner bakgrundsbilder via den svenska sajten Pusha. För inte är det väl gobelänger de vill få oss att ”dataöverföra”.

Bloggar etiketter: , ,

Jorden runt med Google translate

Ibland när jag har tråkigt brukar jag bara av ren nyfikenhet göra något experiment eller vad man nu kan kalla bara för att se om resultatet blir kul eller spännande. När jag var liten kunde det röra sig om att plocka isär en väckarklocka och försöka sätta ihop den, eller vända upp och ner på en filmkamera och filma. (med super8-kamera blir filmen inte upp och ner utan baklänges).

måsar vid östermälarstrand

Ikväll fick jag för mig att köra första versen i Öppna landskap ett varv runt jorden i Google Translate bara för att se vad som hände med texten.

Jag trivs bäst i öppna landskap, nära havet vill jag bo,
några månader om året, så att själen kan få ro.
Jag trivs bäst i öppna landskap, där vindarna får fart.
Där lärkorna slår högt i skyn, och sjunger underbart.
Där bränner jag mitt brännvin själv, och kryddar med Johannesört,
och dricker det med välbehag, till sill och hembakt vört.
Jag trivs bäst i öppna landskap, nära havet vill jag bo.

Blev efter att ha översatts från svenska till finska, till koreanska, till spanska, till engelska och sen tillbaka till svenska igen…

Jag har som utförs i landet de bästa, jag tror jag vill vara nära havet
Jag tror på landet nära havet, i bästa fall, jag vill stanna,
Några månader, så själen att finna ro.
Jag kan öppet fält vindhastigheten är den bästa idén.
Lärkor i himlen, och jag körde en härlig röst.
Det är hans inspelning av mainstream, och krydda med johannesört
Hemlagad ört dryck som en sill.
Jag har som utförs i landet de bästa, jag tror jag vill vara nära havet.

Nåja, det gick nog att klura ut vilken låt det rörde sig om, men framförallt raden ”Där bränner jag mitt brännvin själv” har fått en ganska rolig översättning. Undrar vilket språk det är som inte bränner hemma?

Bloggar etiketter: ,

© 2017 Godisgris.se

Tema av Anders NorenUpp ↑